翻訳日記

まるで自慢できることじゃないんだけど英語に弱い。人食いザメの泳ぐ水槽の上に架かる橋の上で「隠し財産の在り処を言え!」とか言いながら首を締め上げてたら「FUCK YOU」つって言われた瞬間にいきなり「うわぁー」とか情けない声を出して水槽に落ちてサメに食われるとかそういう弱さでなくて、単語の直訳ならどうにかできるんだけど文章として何を言ってるのかわからないという話。で、Youtubeでいろいろ資料のようなものを漁っていたら丹波哲郎さんとかが出てた『007は二度死ぬ(You Only Live Twice)』ていう動画に辿り着いた。

そんで『You Only Live Twice』っていうのは直訳すると「あんただけ生きる二度」ってことになるんだろうけど実際のところはどうなのよと思ってexciteで翻訳したら『007は二度死ぬ』って出た。ばか。そうじゃねえだろ。それは知ってんだよ。で、まさかと思って『First Blood』ってのを翻訳させたら『ランボー』って返しやがった。

ランボー [DVD]

ランボー [DVD]

こうなってくると、どこまで映画好きなのか知りたくなって『Before Sunrise』ってやってみたら、ちゃんと『恋人たちの距離』っていう狙い済ました結果が返ってきたのでゾクゾクしてきた。

ビフォア・サンライズ 恋人までの距離 [DVD]

ビフォア・サンライズ 恋人までの距離 [DVD]

極めつけは『FIST OF FURY』だった。

ドラゴン怒りの鉄拳 [DVD]

ドラゴン怒りの鉄拳 [DVD]

こんなのどうやったって『ドラゴン怒りの鉄拳』にはならないだろ。
ちなみに『QUADROPHENIA』はもちろん『さらば青春の光』になったよ。

そんなわけで翻訳の本来の役割を果たしてないよね。楽しいけど。